en_tn_lite_do_not_use/jer/38/01.md

1.6 KiB

Shephatiah ... Mattan, Gedaliah ... Pashhur, Jehukal ... Shelemiah ... Pashhur ... Malkijah

men's names (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Anyone staying in this city will be killed by sword, famine, and plague

This can be translated in active form. AT: "Anyone staying in this city will die by sword, famine, and plague" or "I will kill anyone staying in this city with sword, famine, and plague" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

He will escape with his own life

The one who surrenders to the Babylonians will escape alive, even though he will lose all his possessions. See how you translated a similar phrase in Jeremiah 21:9.

This city will be given into the hand of the army of the king of Babylon

The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. AT: "I will allow the army of the king of Babylon to conquer Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

he will capture it

The reader should understand that others will help the king of Babylon capture the city. "his army will capture it"

translationWords