en_tn_lite_do_not_use/deu/03/23.md

1.4 KiB

General Information:

Moses continues reminding the people about what happened in the past.

I implored

Here "I" refers to Moses. This means he asked God in a very earnest, emotional way.

to show your servant

Here "your servant" is a polite way of speaking to someone with greater authority. AT: "to show me, your servant,"

your strong hand

Here the metonym "hand" means control or power. AT: "your power" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

for what god is there ... acts?

Moses uses a question to emphasize that Yahweh is the only God with the power to do the works he has done. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "for there is no god ... acts." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

in heaven or in earth

These two extremes together mean "anywhere." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

beyond the Jordan

"west of the Jordan River." When Moses spoke these words to Yahweh, he was east of the Jordan River in Moab.

translationWords