en_tn_lite_do_not_use/isa/29/09.md

881 B

Astonish yourselves and be astonished

The word "yourselves" refers to the people of Jerusalem. Why they are astonished can be made explicit. Alternate translation: "Be astonished at what I am telling you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit and rc://en/ta/man/jit/figs-doublet)

blind yourselves and be blind

The people ignoring what Yahweh says is spoken of as if they would make themselves blind. Alternate translation: "keep being ignorant and spiritually blind to what I am showing you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Be drunk, but not with wine; stagger, but not with beer

The people being senseless and not understanding what Yahweh is doing is spoken of as if they were drunk. Alternate translation: "Be senseless like a drunk person, but it is not because you have drank too much wine or beer" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)