en_tn_lite_do_not_use/psa/031/010.md

774 B

For my life is weary

Here "my life" refers to the writer. Alternate translation: "I have become very weak" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

with sorrow ... with groaning

"because of my sorrow ... because of my groaning"

my years with groaning

The phrase "is weary" is missing, but is implied. Alternate translation: "my years are weary with groaning" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

My strength fails

Here "My strength" refers to the writer. Alternate translation: "I have become weak" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

my bones are wasting away

Here "my bones" refers to the physical health of the writer. Alternate translation: "my health is failing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)