en_tn_lite_do_not_use/jer/38/17.md

1.2 KiB

God of Israel

The name of the people group is metonym for the people of that group. AT: "God of the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

this city will not be burned

This can be translated in active form. AT: "the Babylonian army will not burn this city" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

this city will be given into the hand of the Chaldeans

The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. See how similar words are translated in Jeremiah 38:2. AT: "I will allow the Chaldeans to conquer this city" or "I will allow the Chaldeans to do whatever they want with this city" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

you will not escape from their hand

The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. AT: "you will not escape from their power" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords