en_tn_lite_do_not_use/exo/31/12.md

2.2 KiB

You must certainly keep Yahweh's Sabbath days

God speaks of obeying his instructions about the Sabbath as keeping the Sabbath. AT: "You must certainly obey Yahweh's instructions about the Sabbath" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

throughout your people's generations

"through all the generations of your descendants." See how you translated this in Exodus 12:14.

who sets you apart for himself

God speaks of choosing people to be his as setting them apart for himself. AT: "who has chosen you to be his people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

for it must be treated by you as holy

This can be stated in active form. AT: "for you must treat it as holy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Everyone who defiles it

God speaks of treating the Sabbath with disrespect as defiling it. AT: "Everyone who treats the Sabbath with disrespect" or "Everyone who does not obey the laws about the Sabbath" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

must surely be put to death

"must surely be killed." This can be stated in active form. AT: "you must surely kill" or "you must surely execute" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

must surely be cut off from his people

The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "Yahweh will no longer consider him to be one of his people" 2) "you must surely send him away" or 3) "you must surely kill him." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

but the seventh day

"but day 7" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

translationWords