en_tn_lite_do_not_use/2sa/15/27.md

1.1 KiB

Ahimaaz

This is the name of a man. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Abiathar

See how you translated this man's name in 2 Samuel 8:17.

Are you not a seer?

This rhetorical question is used to rebuke Zadok and can be translated as a statement. AT: "You will be able to find out what is happening." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

See

Here this word means for the listener to pay attention to what is said next. AT: "Listen"

until word comes from you

This refers to him sending a messenger to the king. AT: "until you send a messenger to me to inform me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

to inform me

Here the king implies he is to receive a message informing him about what is happening in Jerusalem. AT: "to tell me what is happening in Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords