en_tn_lite_do_not_use/job/15/04.md

2.0 KiB

you diminish respect for God

Possible meanings are 1) "because of what you say and do, other people no longer respect God" or 2) "you are no longer respecting God."

diminish

make smaller

you obstruct devotion to him

Possible meanings are 1) "you make it difficult for others to devote themselves to God" or 2) "you are no longer devoting yourself to God."

obstruct

block someone's path

devotion to

"meditation on" or "concern for"

your iniquity teaches your mouth

This describes "iniquity" as if it were a teacher and Job's mouth is described as if it is learning. This means that his speech is greatly influenced by his iniquity. AT: "your iniquity is like a teacher and your mouth is like its student" or "it is because of your sin that you speak the way you do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

your mouth

This speaks of Job, but refers to his "mouth" to place emphasis on what he says. AT: "you to speak" or "you to say what you say" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

to have the tongue of a crafty man

This refers to the way a crafty man speaks as his "tongue." AT: "to speak in the way of a crafty man" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

crafty man

man who harms others by lying to them

Your own mouth condemns you, not mine

This refers to Job and Eliphaz by their "mouths" to place emphasis on what they say. AT: "You are condemned by what you say, not by what I say" or "You condemn yourself by what you say, it is not I who condemns you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

your own lips testify

This speaks of Job, but refers to his "lips" to place emphasis on what he says. AT: "your own words" or "you testify" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords