en_tn_lite_do_not_use/dan/11/36.md

1.5 KiB

The king will act according to his desires

"The king will do whatever he wants"

The king

This refers to the king of the North.

lift himself up and make himself great

The phrases "lift himself up" and "make himself great" mean the same thing and indicate that the king will become very proud. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

lift himself up

Here this represents becoming very proud. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

make himself great

Here this represents pretending to be very important and powerful. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the God of gods

This refers to the one true God. AT: "the supreme God" or "the only true God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

astonishing things

"terrible things" or "shocking things"

until the wrath is completed

This phrase pictures God as storing up his wrath until his storeroom is completely full of it and he is ready to act according to it. AT: "until God is completely angry with him" or "until God is angry enough to take action against him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the god desirable to women

This seems to refer to the pagan god named Tammuz.

translationWords