en_tn_lite_do_not_use/2sa/14/25.md

1.3 KiB

Now

This word marks a break in the main story line. This new section gives background information for the part of the story that follows. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

there was no one praised for his handsomeness more than Absalom

This can be stated in active form. AT: "people praised Absalom for his handsomeness more than they praised anyone else" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

handsomeness

good and pleasing appearance, especially of the face

From the sole of his foot to the top of his head there was no blemish in him

This means the whole person was without blemish. AT: "There were no blemishes on any part of his body" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

two hundred shekels

This can be written in modern units. AT: "two and a half kilograms" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-bweight)

the weight of the king's standard

The king had weights that determined the standard weight of the shekel and other weights and measurements.

To Absalom were born three sons and one daughter

This can be stated in active form. AT: "Absalom had three sons and one daughter"

translationWords