en_tn_lite_do_not_use/ecc/09/03.md

1.2 KiB

everything that is done

This can be stated in active form. AT: "everything that happens" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

under the sun

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in Ecclesiastes 1:3. AT: "on the earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

one destiny for everyone

Here the word "destiny" refers to death. AT: "everyone dies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

The hearts of human beings are full of evil, and madness is in their hearts

Here the word "hearts" refers to the thoughts and emotions. AT: "Human beings are full of evil, and their thoughts are of madness" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

madness

"folly"

they go to the dead

The phrase "the dead" refers to dead people. Here dead people represent the place where people go after they die. AT: "they go to the place where dead people are" or "they die and go to the grave" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords