en_tn_lite_do_not_use/psa/079/006.md

1.1 KiB

General Information:

These two pairs of phrases each share similar meanings and are combined for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Pour out your wrath on the nations

Asaph speaks of God's wrath as if it were a liquid. AT: "Since you are angry, punish the nations" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

do not call upon your name

The word "name" is a metonym for the person's power and authority. AT: "do not belong to you" or "do not ask you to help them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

they have devoured Jacob

The word "Jacob" is a mentonym for his descendants, the people of Israel. AT: "they have completely destroyed the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords