en_tn_lite_do_not_use/mat/26/06.md

1.6 KiB

Connecting Statement:

This begins the account of a woman pouring expensive oil on Jesus before his death.

Now

This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Matthew starts to tell a new part of the story.

Simon the leper

It is implied that this is a man whom Jesus had healed from leprosy. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

he was reclining

"Jesus was lying on his side." You can use your language's word for the position people usually are in when they eat.

a woman came to him

"a woman came to Jesus"

alabaster jar

This is a costly container made of soft stone. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)

ointment

oil that has a pleasing smell

she poured it upon his head

The woman does this to honor Jesus.

What is the reason for this waste?

The disciples ask this question out of their anger over the woman's actions. AT: "This woman has done a bad thing by wasting this ointment!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

This could have been sold for a large amount and given

This can be stated in active form. AT: "She could have sold this for a large amount of money and given the money" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

to the poor

Here "the poor" can be stated as an adjective. AT: "to poor people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

translationWords