en_tn_lite_do_not_use/job/10/16.md

1.0 KiB

If my head were lifted up, you would stalk me like a lion

Possible meanings are 1) this is a hypothetical situation that has not happened or 2) this is a description of a situation that happens repeatedly. Alternate translation: "When my head is lifted up, you stalk me like a lion" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)

If my head were lifted up

This idiom means to become self-confident or proud. Alternate translation: "If I become proud" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)

you would stalk me like a lion

Possible meanings of this simile are 1) God hunts Job like a lion hunts its prey or 2) Job is like a lion being hunted by God. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

again you would show yourself with marvellous acts of power against me

This phrase expresses irony in how God displays his marvelous power by acting to harm Job. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-irony and rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)