en_tn_lite_do_not_use/num/21/01.md

1.3 KiB

he fought against Israel

Here "he fought" means that his army fought. AT: "his army fought against Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Israel vowed

This refers to the people of Israel. AT: "The people of Israel vowed" or "The Israelites made a vow" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

listened to Israel's voice

Here "listen" means that Yahweh did as they asked. AT: "did what Israel asked" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Israel's voice

Here "voice" is a metonym that refers to their request. AT: "what Israel asked" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

They completely destroyed them and their cities

"The people of Israel completely destroyed the Canaanite army and their cities"

That place was called Hormah

This can be stated in active form. AT: "They called that place Hormah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords