en_tn_lite_do_not_use/job/38/25.md

1.6 KiB

Connecting Statement:

Yahweh continues to challenge Job.

General Information:

Yahweh questions Job to emphasize that he causes it to rain and thunder and Job does not. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Who has created the channels for the floods of rain, or who has made ... sprout with grass?

This can be translated as a statement. AT: "Only I have created the channels for the floods of rain, and only I have made ... grass sprout up." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

the floods of rain

"the torrents of rain"

a path for the thunder

"a way for the rumble of thunder to be heard."

on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one

These two phrases have nearly the same meaning. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

where no person exists

"where there are no people"

to satisfy

The implied information is that it is the rain that meets the needs of the land to grow grass. AT: "so that the rain can satisfy the needs of" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

devastated and desolate

"ruined and wasted." These two words have nearly the same meaning and emphasize the ruined and empty nature of these regions. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys)

with grass

"the new grass" or "the fresh grass." This is grass that is just starting to grow.

make the ground sprout with

"make the ground support new grass"

translationWords