en_tn_lite_do_not_use/psa/027/009.md

904 B

Do not hide your face from me

The face here represents Yahweh's attention, and hiding the face represents rejecting someone. Alternate translation: "Do not reject me" or "Do not stop taking care of me" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

do not turn your servant away in anger

David said "your servant" to refer to himself in a humble way. Alternate translation: "do not be angry with me" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-123person)

do not abandon me or reject me

The words "abandon" and "reject" have similar meanings. The writer is emphasizing that he does not want God to leave him. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublet)

God of my salvation

The abstract noun "salvation" can be stated as "saves." Alternate translation: "God who saves me" or "because you are the God who saves me" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)