en_tn_lite_do_not_use/amo/01/01.md

1.3 KiB

General Information:

God speaks through Amos using poetic language. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-poetry and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

These are the things concerning Israel that Amos, one of the shepherds in Tekoa, received in revelation

This can be stated in active form. Alternate translation: "These are the things concerning Israel that God revealed to Amos, one of the shepherds in Tekoa" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

These are the things

"This is the message"

in Tekoa

"Tekoa" is the name of a town or village. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

He received these things

This can be stated in active form. Alternate translation: "God gave him these things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

in the days of Uzziah king of Judah, and also in the days of Jeroboam son of Joash king of Israel

The words "in the days of" is an idiom and refers to the time when each king reigned. Alternate translation: "when Uzziah was king of Judah, and also when Jeroboam son of Joash was king of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

two years before the earthquake

The assumed knowledge is that the original hearers would be aware of when a large earthquake had affected the area. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)