en_tn_lite_do_not_use/isa/33/20.md

1.2 KiB

General Information:

Isaiah continues to speak to the people of Judah.

the city of our feasts

This means that they have their festival and feasts at this city. Alternate translation: "the city where we have our feasts" or "they city where we celebrate our festivals" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-possession)

your eyes will see

The people are referred to by their "eyes" to emphasize what they are seeing. Alternate translation: "you will see" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

a tent that will not be removed

This speaks of Zion being secure and well establish as if it were secure tent. This can be stated in active form and written as a new sentence. Alternate translation: "it will be secure, like a tent that no one will ever remove" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

whose stakes will never be pulled up nor will any of its cords be broken

This is part of the metaphor that compares Zion to a secure tent. This can be stated in active form. Alternate translation: "whose stakes no one will ever pull up and whose cords no one will ever break" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)