en_tn_lite_do_not_use/psa/005/007.md

1.2 KiB

because of your great covenant faithfulness

The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "because you are faithful to your covenant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

your house

This refers to God's temple. AT: "your temple"

lead me in your righteousness

David speaks of righteousness as if it were a path and of teaching as leading. The phrase "your righteousness" means that God is righteous AT: "teach me to do what is righteous as you do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

make your path straight before me

David speaks of righteousness as if it were a path. A straight path is easy to see or walk on. AT: "show me clearly how to live in the right way" or "make it easy for me to do what is right" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords