en_tn_lite_do_not_use/lam/02/05.md

838 B

swallowed up

This speaks of the Lord completely destroying Israel as if he were animal who ate them. See how you translated this in Lamentations 2:2. Alternate translation: "completely destroyed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

her palaces ... her strongholds

Israel is spoken of as if it were female.

He has increased mourning and lamentation within the daughter of Judah

The words "mourning" and "lamentation" can be expressed as verbs. Alternate translation: "He has caused more and more people within the daughter of Judah to mourn and lament" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

daughter of Judah

This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. Alternate translation: "Judah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)