en_tn_lite_do_not_use/jer/20/08.md

928 B

called out and proclaimed

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that he proclaimed Yahweh's message boldly. Alternate translation: "openly proclaimed" or "proclaimed loudly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

Yahweh's word has become for me reproach and mocking every day

Here "word" refers to the message of Yahweh. The words "reproach" and "mocking" can be translated with verbal phrases. Alternate translation: "people reproach and mock me every day because I proclaim Yahweh's message" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

for me reproach and mocking

The words "reproach" and "mocking" mean basically the same thing and emphasize that people have ridiculed Jeremiah for proclaiming Yahweh's message. Alternate translation: "a reason for people to ridicule me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)