en_tn_lite_do_not_use/2sa/12/05.md

763 B

David was hot with anger against

Here the author describes how David was very angry as if his body were physically hot because of his anger. Alternate translation: "David became furious with" or "David became very angry with" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

he raged to Nathan

This means that David spoke angrily to Nathan.

As Yahweh lives

This expresses that David was swearing an oath or serious promise. Alternate translation: "I declare, as surely as Yahweh lives" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

to be put to death

This means to be killed. Also, that can be stated in active form. Alternate translation: "to be killed" or "to die" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)