en_tn_lite_do_not_use/jer/37/11.md

1.3 KiB

So it was

"It came about that." This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

a tract of land

"a piece of land" or "some land"

among his people

"among his relatives." Jeremiah was from the town of Anathoth in the land of Benjamin. (See: Jeremiah 1:1)

Benjamin Gate

This is the name of the gate.

Irijah

This is the name of a person. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Shelemiah

See how you translated this man's name in Jeremiah 36:14. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Hananiah

See how you translated this man's name in Jeremiah 28:1. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

deserting

escaping trouble and leaving people who need help

translationWords