en_tn_lite_do_not_use/psa/119/079.md

1.1 KiB

turn to me

People returning in friendship to the writer is spoken of as if they physically turn towards him. AT: "come to me" or "unite with me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

those who know your covenant decrees

Possible meanings are 1) this further describes those who honor God or 2) this indicates the purpose for those who honor God to return to the writer. The words "so that" could be added to indicate this. AT: "so that they may learn what you command" (See: rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords)

May my heart be blameless

Here "heart" represents a person's thoughts and motives. AT: "May I be blameless" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I may not be put to shame

This can be stated in active form. AT: "I may not be ashamed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords