en_tn_lite_do_not_use/1jn/02/04.md

2.0 KiB

The one who says

"Anyone who says" or "The person who says"

I know God

"I have a good relationship with God"

does not keep

"does not obey" or "disobeys"

his commandments

"what God tells him to do"

the truth is not in him

The truth is spoken of as if it were an object that could be inside the believers. AT: "he does not believe what God says is true" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

keeps his word

"obeys what God tells him to do""

in him truly the love of God has been perfected

This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "the love of God" refers to a person loving God, and "perfected" represents completely or fully. AT: "it is that person who loves God completely" or 2) "the love of God" refers to God loving people, and "perfected" represents completing its purpose. AT: "God's love has achieved its purpose in that person's life" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-possession and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

By this we know that we are in him

The phrase "we are in him" means that the believer has fellowship with God. AT: "When we obey what God says, we can be certain that we have fellowship with him" or "By this we know that are joined to God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

remains in God

To remain in God means to continue to have fellowship with God. AT: "continues to have fellowship with God" or "stays joined to God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

should himself also walk just as he walked

Conducting one's life is spoken of as if it were walking. AT: "must live as he lived" or "should also obey God just as Jesus Christ did" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords