en_tn_lite_do_not_use/luk/23/39.md

1.3 KiB

insulted him

"insulted Jesus"

Are you not the Christ? Save yourself

The criminal uses a question to mock Jesus. AT: "You claim to be the Christ. Save yourself" or "If you really were the Christ, you would save yourself" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Save yourself and us

The criminal did not really think that Jesus could rescue them from the cross. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-irony)

the other rebuked him

"the other criminal rebuked him"

Do you not fear God, since you are under the same sentence?

The criminal uses a question to scold the other criminal. AT: "You should fear God, because they are punishing you the same way they are punishing him" or "You must have no fear of God, since you mock him while you are hanging on a cross the same as he is" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

We indeed ... for we ... we deserve

These usages of "we" refer only to the two criminals, and not to Jesus or the other people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

We indeed are here justly

"Truly we deserve this punishment"

this man

This refers to Jesus.

translationWords