en_tn_lite_do_not_use/psa/019/013.md

1.8 KiB

Keep your servant also from

This idiom pictures the servant as being removed from the sins he does not wish to commit. AT: "Also, protect your servant from doing" or "Also, make sure that I do not commit" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

your servant

David calls himself "your servant" when speaking to God as a sign of respect. See how you translated this in Psalms 19:11. AT: "I" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

let them not rule over me

Sins are described as if they were a king that could rule over someone. AT: "do not let my sins become like a king who rules over me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

innocent from many transgressions

"innocent of rebelling against you" or "innocent of committing many sins"

the words of my mouth and the thoughts of my heart

These expressions taken together describe everything a person says and thinks. AT: "the things I say and the things I think about" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

be acceptable in your sight

"receive approval in your sight" or "be pleasing to you"

in your sight

Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Yahweh, my rock

The writer speaks of God as if he were a rock that one could climb and be protected from his enemies. AT: "Yahweh, you are like my rock" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords