en_tn_lite_do_not_use/act/04/11.md

1.9 KiB

Connecting Statement:

Peter completes his speech to the Jewish religious rulers that he began in Acts 4:8.

General Information:

Here the word "we" refers to Peter as well as those to whom he is speaking. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone

Peter is quoting from the Psalms. This is a metaphor that means the religious leaders, like builders, rejected Jesus, but God will made him the most important in his kingdom, as a cornerstone in a building is important. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

head

Here the word "head" means "most important" or "vital."

you as builders despised

"you as builders rejected" or "you as builders rejected as worth nothing"

There is no salvation in any other person

The noun "salvation" can be translated as a verb. This can be stated positively. AT: "He is the only person who is able to save" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

no other name under heaven given among men

This can be stated in active form. AT: "no other name under heaven that God has given among men" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

no other name ... given among men

The phrase "name ... given among men" refers to the person of Jesus. AT: "no other person under heaven, who is given among men, by whom" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

under heaven

This is a way of referring to everywhere in the world. AT: "in the world" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

by which we must be saved

This can be stated in active form. AT: "which can save us" or "who can save us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords