en_tn_lite_do_not_use/amo/06/11.md

1008 B

look

"listen" or "pay attention"

the big house will be smashed to pieces, and the little house to bits

These two phrases share similar meanings. The contrast between "the big house" and "the little house" means that this refers to all houses. Alternate translation: "all the houses will be smashed into small pieces" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism and rc://en/ta/man/jit/figs-merism)

the big house will be smashed to pieces

This can be stated in active form. Alternate translation: "the enemy will smash the big house to pieces" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

to pieces ... to bits

You can use the same word for both of these phrases.

the little house to bits

This can be stated with the understood information included and also in active form. Alternate translation: "the little house will be smashed to bits" and "enemies will smash the little house to bits" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)