en_tn_lite_do_not_use/deu/28/01.md

1.3 KiB

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

to the voice of Yahweh your God

Here the metonym "voice of Yahweh" refers to what he says. AT: "to what Yahweh your God says" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

so as to keep

"and obey"

set you above

Moses speaks of being important or being great as if it were being physically higher, as on a higher hill. AT: "make you more important than" or "make you greater than" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

All these blessings will come on you and overtake you

Moses describes the blessings as a person who would attack them by surprise or chase and catch them. AT: "Yahweh will bless you like this in ways that will completely surprise you, and it will be as if you cannot escape having him bless you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

translationWords