en_tn_lite_do_not_use/act/25/17.md

1.3 KiB

Therefore

This word marks a statement because of what was said previously. In this case, Fetus had just said that an accused man should be able to face his accusers and make his defense.

when they came together here

"when the Jewish leaders came to meet with me here"

I sat in the judgment seat

Here "judgment seat" refers to Festus ruling over Paul's trial as judge. AT: "I sat upon the seat to act as judge" or "I sat down as judge" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I ordered the man to be brought in

This can be stated in active form. AT: "I ordered the soldiers to bring Paul before me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

their own religion

Here "religion" means the belief system people have toward life and the supernatural.

to stand trial there about these charges

To "stand trial" is an idiom meaning to speak to a judge so the the judge can decide if a person is right or wrong. AT: "to go to trial about these charges" or "for a judge to decide if these charges against him are true or not" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords