en_tn_lite_do_not_use/rom/02/01.md

1.2 KiB

Connecting Statement:

Paul has stated that all people are sinners and continues to remind his readers that all people are wicked.

Therefore you are without excuse

The word "therefore" marks a new section of the letter. It also makes a concluding statement based on what Paul has said in Romans 1:1-32. Alternate translation: "Since God will punish those who continually sin, he will certainly not excuse your sins" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

you are

Paul is writing here as if he were addressing a Jewish person who is arguing with him. Paul is doing this to teach his audience that God will punish everyone who continually sins, whether Jew or Gentile. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe)

you

Here the pronoun "you" is singular. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-you)

excuse, you person, you who judge, for in things for which you judge the other person, you condemn yourself

"excuse. You are just a human being, yet you judge others and say they deserve God's punishment. But you are only judging yourself because you do the same wicked deeds that they do"

you person

Another possible meaning is "whoever you are."