en_tn_lite_do_not_use/2ch/28/26.md

1.5 KiB

all his ways, first and last

Ahaz's actions are spoken of as if they were a path upon which he walked. The phrase "first and last" refers to those extremes and everything in between. AT: "all that he did from the beginning of his reign to the end of his reign" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

see, they are written in the book ... Israel

"anyone can look at the book ... Israel and see that they are written there"

they are written in the book

This can be stated in active form. AT: "someone has written them in the book" or "you can read of them in the book" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the book of the kings of Judah and Israel

This is a book that no longer exists.

Ahaz slept with his ancestors

Ahaz dying is spoken of as if he had fallen asleep. AT: "Ahaz died" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

they buried him

"people buried him"

became king in his place

The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Ahaz" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords