en_tn_lite_do_not_use/2ch/19/03.md

1.0 KiB

there is some good to be found in you

The abstract noun "good" can be translated as an adjective. This phrase can be expressed in active form. AT: "you have done some good things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

you have taken the Asherah poles out of the land

Since Jehoshaphat was king, he may have told his officials to do these things for him. AT: "you have had your people take the Asherah poles out of the land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Asherah poles

See how you translated this in 2 Chronicles 14:3.

fixed your heart

Here the heart represents the will. Jehoshaphat's will is spoken of as being fixed or immovable, which means having an unchanging intention to seek God. AT: "firmly decided" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

seek God

Wanting to do what pleases God is spoken of as if Jehoshaphat were seeking him. AT: "do what pleases God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)