en_tn_lite_do_not_use/1th/02/13.md

1.1 KiB

General Information:

Paul continues to use "we" to refer to himself and his traveling companions and "you" to the Thessalonian believers.

we also thank God constantly

Paul often thanks God for their acceptance of the gospel message he shared with them.

not as the word of man

"Word of man" here is a synecdoche for "a message that comes simply from a man." Alternate translation: "(it is) not a message that is made up by a man" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

you accepted it ... as it truly is, the word of God

"Word" here is a metonym for "message." Alternate translation: "you accepted it ... as it truly is, the message that comes from God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

which is also at work in you who believe

Paul speaks of God's gospel message as if it were a person who was doing work. "Word" is a metonym for "message." Alternate translation: "which those of you who believe are listening to and beginning to obey" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)