en_tn_lite_do_not_use/psa/035/004.md

919 B

May those who seek my life be shamed and dishonored

This can be stated in active form. Alternate translation: "May Yahweh shame and dishonor those who seek my life" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

May those

"I desire that"

who seek my life

Here "seek my life" means they desire to kill the writer. The writer is represented by his "life." Alternate translation: "who are trying to kill me" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

May those who plan to harm me be turned back and ashamed

This can be stated in active form. Alternate translation: "May Yahweh turn back and confound those who plan to harm me" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

be turned back

"be turned back" here is a metaphor for being unable to accomplish their goal. Alternate translation: "be unsuccessful" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)