en_tn_lite_do_not_use/lev/03/09.md

1.3 KiB

as an offering made by fire

This can be stated in active form. AT: "as a burnt offering" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

The fat, the entire fat ... the kidneys—he will remove all of this

The statement "he will remove all of this" can be placed at the beginning of the sentence. AT: "He will remove the fat, the entire fat ... the kidneys"

inner parts

This is the stomach and intestines.

that is near the inner parts, and the two kidneys

A new sentence can start here. AT: "that is near the inner parts. He must remove the kidneys"

by the loins

This is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone.

the lobe of the liver

This is the curved or rounded part of the liver. This is considered the best part of the liver to eat. AT: "the best part of the liver"

will burn it all on the altar as a burnt offering of food to Yahweh

Translate this in a way that makes it clear that Yahweh does not actually eat the food. AT: "will burn those things on the altar as an offering to Yahweh. Those things will come from your food supplies"

translationWords