en_tn_lite_do_not_use/2sa/07/21.md

1.9 KiB

For your word's sake

"Because of what you promised to do"

to fulfill your own purpose

"to accomplish what you planned to do"

to your servant

David refers to himself as "your servant." It can be stated in first person. AT: "to me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

as we have heard with our own ears

The phrase "with our own ears" is used for emphasis. AT: "as we ourselves have heard" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

as we have heard

Here "we" refers to David and the nation of Israel. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

What nation is like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself?

David uses a question emphasize that there is no other nation like Israel. AT: "There is no nation like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

to make a name for yourself

Here "name" represents Yahweh's reputation. AT: "to make all people know who you are" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

for your land

Here "land" represents the people. AT: "for your people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

You drove out nations

Here "nations" represents the people groups that were living in Canaan. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords