en_tn_lite_do_not_use/ezk/24/25.md

907 B

that I capture their stronghold

Here "stronghold" is a metaphor for the temple. Yahweh speaks of destroying the temple as if he were an army invading a fortified city. Alternate translation: "that I destroy their temple" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

stronghold, the joy of their splendor, and the delight of their eyes and the burden of their soul, their sons

"stronghold, which is the joy of their splendor, and the delight of their eyes and the burden of their soul, which are their sons"

the joy of their splendor

"the splendor in which they take joy" or "the splendid building in which they take joy"

the delight of their eyes

"the temple, which they love very much." See how you translated similar words in Ezekiel 24:16.

the burden of their soul

Here the word "burden" is used in a good sense. "What they think most about" or "What they love the most."