en_tn_lite_do_not_use/gen/27/29.md

1.3 KiB

you ... your

Here these pronouns are singular and refer to Jacob. But the blessing also applies to Jacob's descendants. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-you and rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

nations bow down

Here "nations" refers to the people. Alternate translation: "people from all nations bow down" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

bow down

This means to bend over to humbly express respect and honor toward someone. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-symaction)

Be master over your brothers

"Become a master over your brothers"

your brothers ... your mother's sons

Isaac is speaking this blessing directly to Jacob. But, it also applies to Jacob's descendants who will rule over the descendants of Esau and the descendants of any other of Jacob's brothers that he may have. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

may your mother's sons bow down to you

"your mother's sons will bow down to you"

May every one who curses you be cursed

This can be stated in active form. Alternate translation: "May God curse everyone who curses you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

may every one who blesses you be blessed

This can be stated in active form. Alternate translation: "May God bless everyone who blesses you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)