en_tn_lite_do_not_use/gen/30/03.md

963 B

She said

"Rachel said"

See

"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"

there is my servant Bilhah ... I will have children by her

At that time, this was an acceptable way for a barren woman to have children that would legally belong to her. The full meaning of this may be made explicit. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

Bilhah

This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in Genesis 29:29.

Go to her

This is a polite way of asking him to have sexual relations with her servant. See how you translated a similar phrase in Genesis 16:2. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism)

on my knees

This is a way of saying that the child that Bilhah gives birth to will belong to Rachel. Alternate translation: "for me" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

I will have children by her

"and in this way she will cause me to have children"