en_tn_lite_do_not_use/2ch/25/02.md

507 B

what was right in the eyes of Yahweh

Here the word "eyes" represents sight, and sight represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 14:02. Alternate translation: "what Yahweh judged to be right" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

but not with a whole heart

Here the phrase "whole heart" is an idiom that means "completely." Alternate translation: "but not completely" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)