en_tn_lite_do_not_use/jer/11/19.md

1.1 KiB

I was like a gentle lamb being led to the slaughter

This speaks of Jeremiah being unaware of his enemies' plans to kill him by comparing him to a lamb who is being led to be slaughtered. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

being led to the slaughter

This can be stated in active form. Alternate translation: "that my enemies were leading to a butcher" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

Let us destroy the tree with its fruit

Here Jeremiah's enemies speak of killing him as if he were a fruit tree that they were planning to destroy. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Let us cut him off from the land of the living

The phrase "cut him off" means to destroy him. Also, "the living" refers to living people. Alternate translation: "Let us kill him so he is no longer in the land of those who are alive" or "Let us destroy him so that he is no longer among the world of living people" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

his name will be no longer remembered

This can be stated in active form. Alternate translation: "people will no longer remember his name" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)