en_tn_lite_do_not_use/jer/46/01.md

2.5 KiB

General Information:

Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-poetry and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

This is the word of Yahweh that came to Jeremiah

This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in Jeremiah 14:1, and make any changes as needed. AT: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah" or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

For Egypt

This phrase indicates this message is intended for the nation of Egypt.

Necho

This is the name of a man. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Carchemish

This is the name of a city on the west bank of the Euphrates. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

that Nebuchadnezzar king of Babylon

Here Nebuchadnezzar represents his army. AT: "that the army of Nebuchadnezzar king of Babylon" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

in the fourth year of Jehoiakim

This refers to the fourth year of Jehoiakim's reign. This can be stated clearly. AT: "in the fourth year of the reign of Jehoiakim" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the fourth year

The word "fourth" is the ordinal form of "four." (See: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)

Put the harness on the horses; mount up on the horses

A "harness" is a set of straps placed on a horse so that it can pull a chariot. Here "mount up on the horses" means that the soldiers rode in the chariots that the horses were pulling.

helmets

A helmet is armor which protects the head in battle.

polish the spears

This phrase means to "sharpen" the spear.

translationWords