en_tn_lite_do_not_use/jer/05/20.md

2.8 KiB

Connecting Statement:

Yahweh continues to speak to the people of Israel.

Report this

"Tell this"

the house of Jacob

The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Jacob's descendants. Translate "house of Jacob" as in Jeremiah 2:4. AT: "descendants of Jacob" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

let it be heard in Judah

This can be expressed in active from. AT: "Let those in Judah hear it" or "announce it in Judah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

who have no understanding

"who do not understand" or "who understand nothing"

you cannot see

Here "cannot see" is a metonym for not understanding. AT: "you do not understand" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

you cannot hear

Here "cannot hear" represents not understanding. "AT: "you do not understand" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

Do you not fear me ... face?

Yahweh uses this question to emphasize that the people are extremely foolish because they do not fear Yahweh. AT: "It is foolish that you do not fear me ... face!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

or tremble before my face

The trembling would be because of fear, and being "before my face" represents being aware of who God is. AT: "or shake with fear because of me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I have placed a border of sand against the sea

"I placed the sand as the border for the sea"

an ongoing decree that it does not violate

God speaks of the ocean not going past the border of sand as if the border were a law, and as if the ocean were a person who obeys the law. AT: "an everlasting limit that it cannot cross" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

rises and falls

"moves back and forth"

it does not violate it

"the ocean does not violate my decree." God speaks of ocean not going past the border of sand as if the border were a law, and as if the the ocean were a person who obeys the law. AT: "it does not succeed in going past the border" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords