en_tn_lite_do_not_use/isa/44/22.md

604 B

I have blotted out, like a thick cloud, your rebellious deeds, and like a cloud, your sins

Yahweh speaks of how he has forgiven Israel's sins as if he were a cloud that has completely covered the sun. Alternate translation: "Like a thick cloud that covers the sun, I have blotted out your rebellious deeds, and like a cloud covers the sun, I have forgiven your sins" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile)

like a cloud, your sins

The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "like a cloud, I have blotted out your sins" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis)