1.6 KiB
1.6 KiB
translationWords
- en:tw:circumcise
- en:tw:fulfill
- en:tw:judge
- en:tw:lawofmoses
- en:tw:obey
- en:tw:uncircumcised
- en:tw:wordofgod
- en:tw:written
translationNotes
- Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, whom he scolds with rhetorical questions.
- For circumcision indeed benefits you - “I say all of this because being circumcised does benefit you”
- **if you are a violator of the Law ** - if you are a violator of the Law - "if you do not obey the commandments found in the Law"
- your circumcision becomes uncircumcision - This compares a Jewish person who does not obey the Law to a man who was physically circumcised but reverses the operation: he may be Jewish, but he looks like a Gentile. Alternate translation: "it is like you are no longer circumcised." (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- the uncircumcised person - "the person who is not circumcised"
- keeps the requirements of the Law - "obeys what is commanded in the Law"
- will not his uncircumcision be considered as circumcision? Will not the one who is by nature uncircumcised...judge you - Paul is asking a question to emphasize that circumcision is not what makes one right before God. This can be translated with an active verb: "God will consider him as circumcised. The one who is not physically circumcised...will judge you" (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion, en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- who by the written scriptures and circumcision are a violator of the Law - "who have the written scriptures and are circumcised but do not obey the Law"