en_tn_lite_do_not_use/jer/25/24.md

1001 B

Connecting Statement:

This passage continues the metaphor of Yahweh's extreme anger as wine that he causes the people of the nations to drink from a cup. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Zimri

This is the name of a place. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

everyone with his brother

This is an idiom that means every person, one after another. AT: "one after another" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

all of them had to drink the cup from Yahweh's hand

Here "the cup" is a metonym for the wine that it contains. AT: "all of these people had to drink the wine from the cup in Yahweh's hand" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords