en_tn_lite_do_not_use/jer/32/36.md

1.2 KiB

which you are saying

Here "you" is plural. Possible meanings are 1) this refers to Jeremiah and those with him, or 2) it refers to all the people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

It is given into the hand of the king of Babylon

Here "hand" means power or control. This can be translated in active form. AT: "Yahweh has given it to the king of Babylon" or "Yahweh has given the king of Babylon the power to rule it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

to gather them

"to gather my people"

wrath, fury, and great anger

All three words mean the same thing and emphasize how very angry he is. AT: "extreme anger" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

in security

"where they are safe"

translationWords